Adventures in the other native English verse form

Need writing advice? Want to share works in progress? Look here!

Moderators: mgmirkin, Moderators

Post Reply
mary
Occultist
Occultist
Posts: 122
Joined: Thu Oct 21, 2010 1:36 am

Adventures in the other native English verse form

Post by mary »

SO, people have translated the works of Homer into English in a lot of different ways. Most of them are lame and in rhyming couplets, and some are lamer and in prose. In the last fifty years or so, there's been sort of a movement to actually try to make literal, poetic translations, and most of those use pretty wild, artificial meters

But there is a completely awesome verse system that has never been used for classical poetry: Alliterative verse. Think Beowulf, here. Below are a rough draft of the first six lines of the Iliad that I just finished.

tl;dr English translators are lame. I'm making the Iliad like Beowulf.

Rage, Muse revered recite me Achilles'
Harsh for the army Achaeans it wounded;
Destroyed heroes' hopes Hadesward send them
Down into Dis dark gates received them;
Crows and cruel dogs carrion ravaged
Water entombed them will of Zeus so.
Whence first this fierce fighting between them
Atreides lord lamp-bright Achilles?


_______________________-

ecommerce web design
lead generation
Post Reply